Senin, 09 Mei 2011

Free PDF The Odyssey

Free PDF The Odyssey

To overcome your daily problems, related to your jobs, this book can be read page by pages. Of course, when you have no deadline jobs, you will also need what offered by this book. Why? It serves something interesting to learn. When you really love to read, reading something, what you can enjoy is the topic that you really know and understand. And here, The Odyssey will concern with what you really need now and you need actually for your future.

The Odyssey

The Odyssey


The Odyssey


Free PDF The Odyssey

How many times we should state that book and reading is extremely important for people living? The book existence is not just for the gotten or perhaps used piled of papers. This is a very priceless thing that can alter individuals living to be much better. Also you are constantly asked to check out a publication and also check out once again, you will feel so tough when informed to do it. Yeah, many individuals also feel that. Feel that it will certainly be so uninteresting to read publications, from elementary to grownups.

One of referred reading books that we will certainly offer here is The Odyssey This is an analysis publication, a book as the others. Web page by web page is organized and also pilled for one. However, within every page had by the books contain really awesome significance. The significance is what you are now trying to find. Nevertheless, every book has their features and definitions. It will certainly not rely on that review but additionally guide.

By reading this publication, you will certainly see from the other way of thinking. Yeah, open mind is one that is required when reviewing the book. You might also have to select just what info and also lesson that serves for you or unsafe. But in fact, this The Odyssey deal you no damage. It serves not only the demands of many individuals to live, however additionally additional functions that will certainly maintain you to use perfection.

Discovering this The Odyssey as the appropriate publication actually makes you really feel eased. Also this is just a publication; you could discover some benefits that can't be got from any other resources. Satisfying the interested it is at some time extremely easy, however at some time it needs the big initiative. As below, before locating this website to get guide, you may feel so overwhelmed. Why? It's since you really need this incredible publication to review immediately.

The Odyssey

Review

“A masterpiece of translation―fluent, elegant, vigorous.” - Rowan Williams, Master of Magdalene College, University of Cambridge“Irresistibly readable…turns Homeric epic into a poetic feast.” - Froma Zeitlin, Princeton University“A staggeringly superior translation―true, poetic, lively and readable, and always closely engaged with the original Greek―that brings to life the fascinating variety of voices in Homer’s great epic.” - Richard F. Thomas, Harvard University“This will surely be the Odyssey of choice for a generation.” - Lorna Hardwick, The Open University, London“Emily Wilson has produced a clear, vigorous, sensitive Odyssey that conveys both the grand scale and the individual pathos of this foundational story. This is the most accessible, and yet accurate, translation of Homer’s masterwork that I have ever read.” - Susan Wise Bauer, author of The History of the Ancient World“'Each generation must translate for itself,' T. S. Eliot declared. Emily Wilson has convincingly answered this call: hers is a vital Odyssey for the twenty-first century that brings into rhythmic English the power, dignity, variety, and immediacy of this great poem.” - Laura Slatkin, New York University“Having a female scholar and translator look with fresh eyes upon one of the foundational myths of Western civilization is nothing short of revolutionary. Emily Wilson’s riveting translation of The Odyssey ripples with excitement and new meaning. This important and timely addition to our understanding of Homer will be enjoyed for generations to come.” - Aline Ohanesian, author of Orhan’s Inheritance“Emily Wilson's Odyssey sings with the spare, enchanted lucidity of a minstrel fallen through time. Ever readable but endlessly surprising, this translation redefines the terms of modern engagement with Homer’s poetry.” - Tim Whitmarsh, author of Battling the Gods“A remarkable new translation. Poised and unadulterated―a feast for the senses.” - Daisy Dunn, author of Catullus’ Bedspread“This is it―a translation of The Odyssey that is 'eminently rapid…plain and direct,' as Matthew Arnold famously described Homer himself. It is also contemporary and exciting. A gift.” - Barbara Graziosi, author of The Gods of Olympus

Read more

About the Author

Emily Wilson is a professor of classical studies at the University of Pennsylvania. She lives in Philadelphia.

Read more

Product details

Hardcover: 592 pages

Publisher: W. W. Norton & Company; 1 edition (November 7, 2017)

Language: English

ISBN-10: 0393089053

ISBN-13: 978-0393089059

Product Dimensions:

9.3 x 6 x 1.3 inches

Shipping Weight: 2.2 pounds (View shipping rates and policies)

Average Customer Review:

4.7 out of 5 stars

115 customer reviews

Amazon Best Sellers Rank:

#8,929 in Books (See Top 100 in Books)

I have read and taught the Odyssey at least five times over the past twenty years. And Emily Wilson's version is a godsend. It is, by far, the most readable version out there. It never strains to be "epic" the way so many translations do. Instead, she uses today's English while also hewing faithfully to the unrhymed iambic pentameter that Shakespeare, Milton, and Wordsworth established as the epic form in English poetry. The result is a perfect blend between an Odyssey for today's reader and a "poetic" narrative. I read it all in three sittings because I couldn't put it down. Who would have thought someone could turn the Odyssey into a page turner? I can't wait to try out this new translation on my students. Hats off to Emily Wilson!

Emily Wilson's new translation of Homer's Odyssey is extraordinary in so many ways. Among its many attributes is clear, and finely-tuned language set in iambic pentameter that puts the poetry back in one of the Western cannon's greatest poems. Readers need not wade through purple and overblown blank verse, twice the length of the original text to finally arrive, with Odysseus in Ithaca. His story and character, as well as those of Penelope and Telemachus are fashioned in direct, active language that lets the hero's deeds and trials, as well as those of his wife and son, impress or disappoint the reader. Reading Wilson's version was like reading The Odyssey for the first time. There has been much fuss about her choice of a few words--"complicated, canapes, tote". Those complaining can't possibly have read the work or at least not her introduction where she explains quite convincingly the choices she made and purpose in providing yet another interpretation.Wilson is equally fearless in wading into the politics of translation arguing it is chauvinism to translate the slave women/concubines as "maids or servants". More than inaccurate it distorts the unpleasant truth about Greek civilization: it was a culture sustained by slave labor (as were nearly all others at the time). She ratchets things up another notch when she takes on Robert Fagles translation of the slave girls as "sluts" and "whores" who deserve to be slain. Why she wonders if they had no agency in life can they be responsible for the deeds of men who are at best coercing sex, at worst raping them? Wilson says flat out his attitude and translation are misogynistic. She also makes convincing arguments in her introduction that Penelope is more dimensional than credited and Helen of Troy refreshingly free of guilt for deeds committed in her name.The introduction, translator's notes, maps and glossary all enhance the reader's enjoyment, making it a truly epic experience.

I've read the translations of Fitzgerald, Fagles, and now Wilson. I've followed a pre-MOOC online course on the poem from Stanford. I'm in no way a scholar of it, can't read ancient Greek, etc. but at age 81 I consider The Odyssey the greatest book I have ever read, for itself and for its influence on my ways of thinking and of living.I liked the Wilson version and find many aspects of it the best version. But overall I still find the Fitzgerald version the most satisfying. The main reason is that, in comparison to the others, it is best at creating the mood of an ancient, epic, poem. In contrast, Washington Post reviewer Madeline Miller praised Wilson for her "fresh, unpretentious, and lean" language -- exactly why I prefer Fitzgerald who is a bit more gaudy, flowery, and, yes, far from lean. I love it when he repeats, for the nth time, "Son of Laertes and the Gods of old, Odysseus, master of land ways and sea ways..." and other such formulaic hints that we are not reading a James Bond or even a Scott Fitzgerald, nor Salinger, nor McEwan, nor certainly a Hemingway novel -- the content should perhaps be enough to distinguish Odyssey as the great epic it is, but I like the complementing embellishments of Fitzgerald's version.For a more important difference, compare the climax, as Odysseus is about to slaughter the suitors: Fitzgerald has him say:"You yellow dogs, you thought I'd never make ithome from the land of Troy. You took my house to plunder,twisted my maids to serve your beds. You daredbid for my wife while I was still alive.Contempt was all you had for the gods who rule wide heaven,contempt for what men say of you hereafter.Your last hour has come. You die in blood."while Wilson's has it:"Dogs! So you thought I would not come back homefrom Troy? And so you fleeced my house, and rapedmy slave girls, and you flirted with my wifewhile I am still alive! You did not fearthe gods who live in heaven, and you thoughtno man would ever come to take revenge.Now you are trapped inside the snares of death."Aside from Fitzgerald’s far more poetic language, there is a substantive difference. Wilson focuses on fear: the suitors didn’t fear either the gods, or the vengeance of men. But Fitzgerald focuses on breaking the rules, on disrespecting the mores of their time: the suitors were contemptuous of both the gods, and the opinions of their fellow men. The Odyssey is about many things, including of course homecoming; for me it’s mostly about doing the right thing.Anyhow, all this is nothing more than IMHO. Read either version, or that of Fagles, you won’t go wrong. It's an all-time great read.

The older translations of the Odyssey are wonderful, but this one adds so much! It’s clearer for modern readers and the contemporary usage and vocabulary makes it come to life for our generation. If I were assigning the Odyssey for a high school or college class, I’d definitely choose this translation. For personal/pleasure reading I’ve enjoyed this as much as the Fitzgerald version. I hope Professor Wilson shares her take on the Iliad next.

The first stanzas will make you perk up and realize that this is the most interesting translation of the Odyssey for our time.A very controversial word in Greek in the first stanza is rendered as a description of Odysseus as "a complicated man" -- not just shrewd, wily, erratic, often turning -- as others have translated. Bravo Ms. Wilson!

The Odyssey PDF
The Odyssey EPub
The Odyssey Doc
The Odyssey iBooks
The Odyssey rtf
The Odyssey Mobipocket
The Odyssey Kindle

The Odyssey PDF

The Odyssey PDF

The Odyssey PDF
The Odyssey PDF


Tidak ada komentar:

Posting Komentar

About Me

Popular Posts

Designed By Seo Blogger Templates Published.. Blogger Templates